Muitas escolas e cursos pré-vestibular treinam seus alunos apresentando-lhes muitos textos e uma extensa lista de vocabulário para que aprendam a fazer fazendo. Ótima idéia, mas já pensaram se as faculdades de medicina também pensassem assim e logo que o aluno entrasse no primeiro ano de faculdade lhe dessem logo um bisturi para que fosse aprender fazendo?
Eu acredito que antes de começar a interpretar textos é necessário ter alguns instrumentos à mão, e que se saiba usá-los adequadamente. No caso especÃfico da interpretação de textos, não adianta dar listas de vocabulário porque só aprendemos mesmo o significado de uma palavra se nos habituarmos a usá-la em diversas situações, ou seja: na prática diária. Um aluno que conheça bem entre 1.000 e 2.000 palavras do idioma terá muito melhores chances do que aquele que já decorou listas com 3.000 palavras mas não sabe usar nenhuma delas porque só as viu uma vez num texto apresentado em classe.
Para dominar entre 1.000 e 2.000 palavras em inglês serão necessários pelo menos 2 anos de estudo, o que significa que se você quer mesmo aprender a interpretar textos em inglês terá que estudar mesmo e dedicar-se ao máximo. Considere a possibilidade de fazer um curso de inglês durante o ensino médio, que além de ajudar no vestibular lhe dará melhores oportunidades de emprego no futuro.
A segunda ferramenta indispensável para interpretar textos em inglês é conhecer a gramática. Como você vai saber interpretar se não sabe se a palavra é verbo, substantivo ou adjetivo? Se é sujeito ou objeto? Dê uma olhada nos exemplos abaixo e verá quanto uma frase em inglês pode ser complicada para quem não tem prática no idioma:
“The woman was looking through the window when he entered the room.”
Nessa frase usamos o verbo “look” como o entendemos em português, ou seja, no gerúndio – para indicar uma ação em andamento. Se acertou, ponto para você. Mas vamos em frente:
“I think this park is the most boring place I’ve ever visited.”
Se você acertou a primeira e agora apostar que se trata do mesmo caso, já errou. Em inglês podemos transformar verbos em adjetivos adicionando ing. Nesse caso a palavra “boring” é um adjetivo que significa chato, que não tem nada interessante e que nos faz sentir sono ou apatia. Está entendendo onde quero chegar? Então vamos ao terceiro exemplo:
“Working on weekends is the worst thing about this job.”
Aqui “working” foi transformado em substantivo, que significa “o ato de trabalhar”, ou seja “o trabalho” e é o sujeito da oração.
Isso é apenas uma pequena mostra de como a falta de prática de vocabulário e o desconhecimento da gramática podem nos levar a interpretar erroneamente um texto em inglês. Se você quer mesmo aprender, não será da noite para o dia, mas garanto que com dedicação em poucos meses você já será capaz de entender textos simples e ao final de seu curso já será um expert.
Hope it’s useful!










este site e forte tolece
… ?
ii que droga eu achei
o.0 alguem pode me explicar q droga é essa ?
Acho que antes de ler “essa droga”, você precisa ler a postagem sobre “como interpretar textos em português”. De qualquer forma, obrigada pela visita. Comentários desse tipo eu dispenso, mas obrigada de qualquer forma. Zailda Coirano
CertÃssimos os detalhes abordados e as dicas dadas. As pessoas querem saber sobre algo sem ter que aprender, se enforçar, enfim. Querem um site ou blog mágico, e só, principalmente quando o assunto é o aprendizado de uma lÃngua estrangeira…
Gostei muito das dicas me ajudaram bastante,estou fazendo um curso de conversação, mas sei la noa estou aprendendo o bastante a ponto de fazer uma viagem aos EUA e me virar durante uma conversa .O que devo fazer?mande a resposta para o orkut e o endereco que esta ai
Olá
Infelizmente não tenho entrado muito no Orkut, está aqui a resposta, espero que você a leia…
No seu caso a prática é que vai fazer com que você fale bem. Não adianta aprender um monte de palavras e regras de gramática se não sabe usar.
Aconselho que esteja sempre em contato com o inglês, seja ouvindo música, filmes ou vÃdeos na internet. O inglês está por todos os lados, só temos que abrir os ouvidos e ouvir. É ouvindo que aprendemos a falar.
Um abraço
Zailda Coirano
obrigada pela dica. Mara
Zailda adorei sua dica e é exatamente isto, que digo aos meus alunos. gostaria que você me enviasse algumas dinâmicas de grupo para praticar conversção, como frases, situações do cotidiano, filmes, sites etc. Eu tenho trabalhado com crianças e adolescentes e tenho ensinado o inglês básico e pré intermediário, se você puder me ajudar ficaria muito grata!!! Você pode enviar para o meu msn do gmail, meu blog ou para meu site, por favor!
THANK YOU VERY MUCH!!!
eu queria saber como eu faço para traduzir um texto em ingles
Olá
Pode demorar um pouco, mas se for um texto curto e não houver outro jeito, já tentou o tradutor do Google?
Um abraço
Zailda Coirano
Zailda, tenho um grande problema.
Tenho muitaaaa dificuldade em conjulgar verbos e gramática, as vezes tenho a sensação que preciso aprender tudo de novo, mas até ja fiz cursinhos rápidos de português, mas nada peço sua dica de como melhorar neste aspecto.
gostei das dicas. Muito boas.
Oi, Zailda, tudo maravilhoso?
Eu faço parte do Esl Printables e estou procurando textos em Inglês acerca dos Comparativos e Superlativos para nivel médio. Só que os que eu vi lá são muito complexos para compreensão dos alunos da rede pública. Gostaria de saber se vc tem textos simples do assunto referido e postar ou me enviar por e-mail? Seria mais fácil.
Desde já. agradeço a atenção.
Bom dia.
Cláudio Lima
pois nao mande-me um email para o : mateustorresini@hotmail.com