Você acha que “se vira” no espanhol?

Se você é daqueles que nunca fez um curso de espanhol, mas acha que entende e “se vira”, cuidado. O espanhol, por ter tantas palavras parecidas com o português, pode provocar situações embaraçosas ou mesmo desastrosas.

Você sabia que muitas palavras em espanhol, que são parecidas com palavras em português, na verdade têm significados muito diferentes? Tenho um dicionário de 500 páginas de “falsos cognatos”, que é o “nome técnico” dessas palavras, mas vou transcrever abaixo apenas algumas:

Espanhol   =    Português

escritorio = escrivaninha

oficina = escritório

taller = oficina

cubierto = talheres

manta = coberta

enojada = brava

gato = macaco (de carro)

saco = paletó

Bem, essas são algumas das que me lembro agora. E depois disso, você ainda acha que “se vira” em espanhol?

Leia também:
DELE – Diploma de Espanhol como Língua Estrangeira
Test of English as a Foreign Language
Se você gosta de filmes

(zailda coirano)

%d blogueiros gostam disto: